ATLAS et l’EHESS organisent un atelier de traduction „Traduire la Sociologie et l’Anthropologie“ (28/08 > 01/09/2017) qui s’adresse aux traducteurs entre anglais et français. 


Un programme de traduction en sciences humaines et sociales

A translation program in Humanities and Social Sciences

       ATLAS propose un nouveau programme d’ateliers d’une semaine spécifiquement conçus pour favoriser les traductions entre anglais et français dans le champ de la recherche en philosophie et sciences humaines et sociales et apporter à de jeunes chercheurs un approfondissement de leurs compétences en traduction.
       ATLAS is launching a new program of one-week workshops, specifically dedicated to fostering the flow of translations between English and French in Philosophy, the Humanities and Social Sciences, and designed to enable young scholars to develop their skills in translation.

1.A.C_SHS_socio-anthropo_ehess_2017

OBJECTIFS / AIMS

• Favoriser la mise en réseau des jeunes chercheurs, doctorants et post-doctorants entre la France, le Royaume-Uni et les États-Unis
        Promote networking among young French, British and American researchers, PhD and postdoctoral students
• Approfondir les compétences traductives des jeunes chercheurs
        Enhance the translation skills of young researchers
• Leur permettre d’acquérir des concepts-clés et des outils d’analyse qui les aident à aborder les corpus en langue étrangère sur lesquels ils travaillent
        Give them key-concepts and analytical tools to engage with the texts they are working on
• Présenter aux participants un état des lieux de la recherche dans leurs champs disciplinaires respectifs
        Offer a state-of-the-art overview of their respective research fields
• Mettre en relation les revues scientifiques et les traducteurs compétents dans leurs domaines
        Foster connections between scientific journals and skilled translators

CALENDRIER / SCHEDULE

28/08 > 01/09/2017 • Traduire la Sociologie et l’Anthropologie / Translating Sociology and Anthropology
Date limite / Deadline : 15-06-17
04 > 08/09/2017 • Traduire la philosophie /Translating Philosophy
Date limite / Deadline : 15-06-17
04 > 08/12/2017 • Traduire l’Histoire / Translating History
Date limite / Deadline : 15-10-17
16 > 20/01/2018 • Traduire la pensée critique /Translating Critical Thought
Date limite / Deadline : 15-10-17

MODALITÉS / MODALITIES

• Groupe de 8 personnes par atelier (4 participants traduisant du français vers l’anglais et 4 dans l’autre sens)
       Group of 8 people per workshop, among whom 4 participants translating from French into English and 4 from English into French

• Travail avec un ou des collègues traduisant vers l’autre langue
       Collaboration with colleagues translating in the opposite direction

• 2 traducteurs expérimentés pour conduire les échanges (un tuteur vers chaque langue)
       2 experienced translators will run the debates (one per direction)

• Participation active de tous les intervenants dans le but de favoriser les échanges
       The workshop requires the active involvement from all attendees, in order to encourage exchanges

• Préparation en amont par chaque participant de l’ensemble des textes mis en discussion pendant les 5 jours
       Prior to the workshop, everyone prepares in advance all texts to be discussed during the 5 days

• Séquence de 3 heures consacrée à chaque projet pour débattre des points problématiques entre participants et sous la conduite des deux tuteurs
       A 3-hour session is devoted to each text, problematic points are discussed among the participants under the guidance of the tutors

Le programme prévoit en outre deux événements complémentaires (une table ronde et une conférence), qui permettent aux participants de rencontrer des éditeurs et responsables de revues, ainsi qu’un conférencier spécialiste de leur domaine.

       In addition, the program includes two side-events (one panel discussion and one lecture), which offer the participants the opportunity to meet publishers and editors of journals, as well as a leading scholar in their respective fields.

SÉLECTION DES PROJETS / APPLICATION PROCESS

Les candidats doivent faire parvenir un dossier comprenant / Candidates must submit a file including:

• 1 extrait d’environ 5 feuillets de 1500 signes d’un ouvrage ou article en cours de traduction / An excerpt of about 5 pages (+/- 1500 words) of a translation in progress (book or article)

• 1 copie du texte correspondant en version originale / Copy of the original

• 1 texte de présentation (maximum 2 pages), comprenant un résumé et une note d’intention sur les raisons de traduire l’ouvrage en question / A blurb (+/- 500 words) including an abstract of the book or article and a brief statement on the reasons why the text merits translation

Curriculum vitae / Resume

• Lettre de motivation / Cover letter

FINANCEMENT / FUNDING

Sont pris en charge par le programme / The program finances cover:

• Les frais pédagogiques / Staff costs

• Les frais d’hébergement / Accommodation

• Les déjeuners les jours d’atelier / 5 lunches

Une contribution financière de 500 euros est demandée aux participants.Une bourse couvrant cette contribution aux frais peut-être accordée sur demande par les organisateurs, si le candidat n’a pas la possibilité de faire prendre en charge ses frais par son unité de recherche. Ces bourses sont limitées en nombre et accordées sur conditions de ressources.

      A fee of 500 € per participant is requested. A bursary covering this fee may be granted by the organizers (on request), i.e. if the applicant is not able to receive financial support from his/her university. These grants are limited in number and are means-tested.

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s